SAP SYSTEM TEXT - Guide
Get Example source ABAP code based on a different SAP table
Storing System Texts
ABAP_BACKGROUND
In ABAP programs, texts are used as parts of processed data but also as a means to communicate with the user. The latter are called system texts, which are delivered with an ABAP application. The ABAP Workbench manages system texts in such a way that they can be translated from the
In addition to translatable system texts, an ABAP program can also contain untranslatable texts. These are usually the
ABAP_RULE
Specify all texts that a program uses to communicate with the user as translatable system texts. When translatable system texts are created, there must be enough space for translations.
ABAP_DETAILS
This rule is not only critical when programs are used in an international environment; it applies when working in
When system texts are created, there must be enough space. It is not usually possible to change the text length during translation, so the translator relies on there being sufficient space for a reasonable translation defined at the development stage. This aspect is very important for longer texts, particularly if the original language is English, because facts can normally be expressed in fewer words in English than in other languages. The opposite can be true for short texts, for example,
Exception
For purely technical texts (such as HTML tags or regular expressions) that are not to be translated, character literals or literal content of string templates can be used. These should be marked as not relevant for translation for the extended program check using pragmas.
ABAP_EXAMPLE_GOOD
The following source code shows how to handle translation-relevant and non-translation-relevant text elements in source code: Technical texts that are not relevant for translation are specified as character literals. Other texts are linked with a text symbol. If the additions of the statement
APPEND html_line TO html_body.
...>
ABAP_EXAMPLE_END